1 CorinthiansChapter 7 |
1 NOW concerning the things which you wrote to me: It is proper for a husband not to have intimacy with his wife at times. |
2 Nevertheless, because of the danger of immorality, let every man cling to his own wife, and let every woman cling to her own husband. |
3 Let the husband give to his wife the love which he owes her; and likewise also the wife to her husband. |
4 The wife has no authority over her own body, but her husband; and likewise also the husband has no authority over his own body, but his wife. |
5 Therefore do not deprive one another except when both of you consent to do so, especially at the time when you devote yourselves to fasting and prayer; and then come together again, so that Satan may not tempt you because of your physical passion. |
6 But I say this only to weak persons, for it is not part of the law. |
7 For I would that all men were like myself in purity. But every man has his proper gift from God, one after this manner, and another after that. |
8 I say this to those who have no wives and to widows, It is better for them to be as I am; |
9 But if they cannot endure it, let them marry; for it is better to marry than to burn with passion. |
10 But those who have wives, I command, yet not I, but my LORD, Let not the wife be separated from her husband; |
11 But if she separate, let her remain single, or be reconciled to her husband; and let not the husband desert his wife. |
12 But to the rest, I say this, not my LORD: If any brother has a wife who is not a convert, and she wishes to live with him, let him not leave her. |
13 And the woman who has a husband who is not a convert but is content to live with her, let her not leave him. |
14 For the husband who is not a convert is sanctified through the wife who is a convert, and the wife who is not a convert is sanctified through the husband who is a convert; otherwise, their children would be impure, but in such cases they are pure. |
15 But if the one who is not a convert wishes to separate, let him separate. In such cases, a convert man or woman is free; for God has called us to live in peace. |
16 For how do you know, O wife, that you shall save your husband? Or how do you know, O husband, that you shall save your wife? |
17 But every man, according as the LORD has distributed to him, and every man, as God has called him, so let him walk. And this I command also for all the churches. |
18 If a man was circumcised when he was called, let him not adhere to the party of uncircumcision. And if he was uncircumcised, when he was called, let him not be circumcised. |
19 For circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the LORD's commandments is everything. |
20 Let every man remain in the station of life in which he is called. |
21 If you were a slave when you were called, do not feel concerned about it; but even though you can be made free, choose rather to serve. |
22 For he who is called by our LORD, being a slave, is God's free man; likewise he who is called, being a freeman, is also Christ's servant. |
23 You have been bought with a price; you must not therefore become slaves of men. |
24 My brethren, let every man in whatever station of life he was called, remain therein, serving God. |
25 Now concerning virginity, I have no command from God; yet I give my advice as one who has been favored by God to be trustworthy. |
26 And I suppose that this is good for the present necessity, therefore I say, It is better for a man to remain as he is. |
27 If you are married, do not seek divorce. If you are divorced from a wife, do not seek a wife. |
28 But if you marry, you do not sin; and if a virgin marry, she does not sin. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you. |
29 But this I do say, my brethren, the time is short; let those who have wives be as though they had none; |
30 And those who weep, as though they had not wept; and those who rejoice, as though they had not rejoiced; and those who buy, as though they did not possess anything; |
31 And those who make use of this world should not abuse it, for the fashion of this world is passing away. |
32 Therefore I would that you were free from worldly cares. For he who is unmarried, is concerned in the things of his master, so as to please his master. |
33 And he who is married is concerned with worldly things, in order to please his wife. |
34 So there is a difference between a married woman and a virgin. She who is unmarried is concerned about the welfare of her father, and to be pure both in body and in spirit; but she who is married is concerned with worldly things, in order to please her husband. |
35 I am saying this for your own benefit; I am not trying to snare or put a yoke on you, but I exhort you to be perfect before the LORD, and faithful without distraction. |
36 If any man thinks that he is shamed by the behavior of his virgin daughter, because she has passed the marriage age, and he has not given her in marriage, and that he should give her, let him give her in marriage and he does not sin. Let her be married. |
37 Nevertheless, he who has sincerely decided, and who is not forced by circumstances, but has determined and decreed in his heart to keep his virgin daughter single, he does well. |
38 So then he who gives his virgin daughter in marriage does well; and he who does not give his virgin daughter in marriage does even better. |
39 A wife is bound by the law, as long as her husband lives; but if her husband dies, she is free to marry whom she pleases, but only in our LORD. |
40 But in my opinion, she is happier to remain as she is. And I think also that I have the Spirit of God. |
Первое Послание коринфянамГлава 7 |
1 |
2 Но чтобы избежать разврата каждый мужчина должен иметь свою жену и каждая женщина иметь своего мужа. |
3 Муж должен выполнять свои супружеские обязанности по отношению к жене, а жена — по отношению к мужу. |
4 Тело жены принадлежит не ей самой, но ее мужу. Также и тело мужа принадлежит не ему самому, но его жене. |
5 Не избегайте близости друг с другом, разве что на короткий период, договорившись это время посвятить посту и молитве. Но после этого будьте опять друг с другом, чтобы сатана не искушал вас невоздержанием. |
6 Впрочем, я говорю это в качестве уступки, а не повеления. |
7 Я бы хотел, чтобы все были, как я, но каждый имеет свой дар от Бога: у одного один, у другого другой. |
8 |
9 Но если они не в силах воздерживаться, то пусть женятся, это лучше, чем разжигаться страстью. |
10 |
11 Если же она бросит мужа, то пусть либо вообще не вступает в новый брак, либо примирится со своим мужем и вернется к нему. Муж, в свою очередь, не должен разводиться с женой. |
12 |
13 То же самое касается и женщины, у которой неверующий муж: если он хочет жить с ней, она не должна с ним разводиться. |
14 Ведь неверующий муж освящается верующей женой и неверующая жена освящается верующим мужем. Иначе ваши дети были бы нечисты, а так они святы. |
15 |
16 Как тебе знать, жена, не спасешь ли ты своего мужа? И как тебе, муж, знать, не спасешь ли ты свою жену? |
17 |
18 Если кто-то был обрезан к тому моменту, когда был призван, то ему нет нужды скрывать это. А кто был призван необрезанным, тому нет нужды подвергаться обрезанию. |
19 Обрезание или необрезание не имеет никакого значения, главное заключается в том, чтобы человек соблюдал повеления Божьи. |
20 Каждый пусть остается в том положении, в котором он был, когда Бог его призвал. |
21 Если ты был рабом, когда Бог тебя призвал, то пусть тебя это не смущает, хотя если у тебя есть возможность получить свободу, то воспользуйся ею. |
22 Потому что раб, призванный Господом, — свободный Господа, и точно так же тот, кто призван свободным, — раб Христа. |
23 Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей. |
24 Братья, пусть каждый остается в том положении, в каком он был, когда Бог призвал его. |
25 |
26 в настоящих обстоятельствах я считаю, что для вас лучше оставаться в том же положении. |
27 Если ты уже состоишь в браке, не пытайся развестись. Если же ты не женат, то не ищи жены. |
28 Но если ты и женишься, не согрешишь, и если девушка выйдет замуж, не согрешит. Однако у вступающих в брак появятся в жизни новые трудности, а я бы хотел уберечь вас от них. |
29 Другими словами, братья, я хочу сказать, что времени осталось уже немного, а потому женатые не должны всецело быть привязанными к своему браку, |
30 скорбящие — быть во власти своей скорби, радующиеся — быть полностью поглощены своей радостью, приобретающие — думать, что их приобретения навек, |
31 а те, кто пользуется благами этого мира, — прилепляться к ним, потому что мир, в его нынешнем виде, прекращает свое существование. |
32 |
33 Женатому же приходится заботиться о насущных нуждах, о том, как угодить жене. Его интересы раздвоены. |
34 Незамужняя женщина или девушка думает о делах Господних, она старается быть посвященной Господу и телом, и духом, а замужняя женщина занята повседневными делами и тем, как угодить мужу. |
35 Я говорю это для вашего же блага, а не для того, чтобы вас в чем-либо ограничить. Я лишь хочу, чтобы вы могли непрестанно служить Господу подобающим образом, не отвлекаясь ни на что. |
36 |
37 Но если человек тверд в своем решении, если он не принуждаем, и если он властен в своей воле, то, решив в своем сердце оставить свою дочь девственницей, он поступит хорошо. |
38 Итак, кто выдает свою дочь замуж, поступает хорошо, кто же не выдает — поступает еще лучше. |
39 |
40 Но по моему мнению (а я думаю, что и я обладаю Духом Божьим), ей лучше было бы оставаться незамужней, так она будет счастливее. |
1 CorinthiansChapter 7 |
Первое Послание коринфянамГлава 7 |
1 NOW concerning the things which you wrote to me: It is proper for a husband not to have intimacy with his wife at times. |
1 |
2 Nevertheless, because of the danger of immorality, let every man cling to his own wife, and let every woman cling to her own husband. |
2 Но чтобы избежать разврата каждый мужчина должен иметь свою жену и каждая женщина иметь своего мужа. |
3 Let the husband give to his wife the love which he owes her; and likewise also the wife to her husband. |
3 Муж должен выполнять свои супружеские обязанности по отношению к жене, а жена — по отношению к мужу. |
4 The wife has no authority over her own body, but her husband; and likewise also the husband has no authority over his own body, but his wife. |
4 Тело жены принадлежит не ей самой, но ее мужу. Также и тело мужа принадлежит не ему самому, но его жене. |
5 Therefore do not deprive one another except when both of you consent to do so, especially at the time when you devote yourselves to fasting and prayer; and then come together again, so that Satan may not tempt you because of your physical passion. |
5 Не избегайте близости друг с другом, разве что на короткий период, договорившись это время посвятить посту и молитве. Но после этого будьте опять друг с другом, чтобы сатана не искушал вас невоздержанием. |
6 But I say this only to weak persons, for it is not part of the law. |
6 Впрочем, я говорю это в качестве уступки, а не повеления. |
7 For I would that all men were like myself in purity. But every man has his proper gift from God, one after this manner, and another after that. |
7 Я бы хотел, чтобы все были, как я, но каждый имеет свой дар от Бога: у одного один, у другого другой. |
8 I say this to those who have no wives and to widows, It is better for them to be as I am; |
8 |
9 But if they cannot endure it, let them marry; for it is better to marry than to burn with passion. |
9 Но если они не в силах воздерживаться, то пусть женятся, это лучше, чем разжигаться страстью. |
10 But those who have wives, I command, yet not I, but my LORD, Let not the wife be separated from her husband; |
10 |
11 But if she separate, let her remain single, or be reconciled to her husband; and let not the husband desert his wife. |
11 Если же она бросит мужа, то пусть либо вообще не вступает в новый брак, либо примирится со своим мужем и вернется к нему. Муж, в свою очередь, не должен разводиться с женой. |
12 But to the rest, I say this, not my LORD: If any brother has a wife who is not a convert, and she wishes to live with him, let him not leave her. |
12 |
13 And the woman who has a husband who is not a convert but is content to live with her, let her not leave him. |
13 То же самое касается и женщины, у которой неверующий муж: если он хочет жить с ней, она не должна с ним разводиться. |
14 For the husband who is not a convert is sanctified through the wife who is a convert, and the wife who is not a convert is sanctified through the husband who is a convert; otherwise, their children would be impure, but in such cases they are pure. |
14 Ведь неверующий муж освящается верующей женой и неверующая жена освящается верующим мужем. Иначе ваши дети были бы нечисты, а так они святы. |
15 But if the one who is not a convert wishes to separate, let him separate. In such cases, a convert man or woman is free; for God has called us to live in peace. |
15 |
16 For how do you know, O wife, that you shall save your husband? Or how do you know, O husband, that you shall save your wife? |
16 Как тебе знать, жена, не спасешь ли ты своего мужа? И как тебе, муж, знать, не спасешь ли ты свою жену? |
17 But every man, according as the LORD has distributed to him, and every man, as God has called him, so let him walk. And this I command also for all the churches. |
17 |
18 If a man was circumcised when he was called, let him not adhere to the party of uncircumcision. And if he was uncircumcised, when he was called, let him not be circumcised. |
18 Если кто-то был обрезан к тому моменту, когда был призван, то ему нет нужды скрывать это. А кто был призван необрезанным, тому нет нужды подвергаться обрезанию. |
19 For circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the LORD's commandments is everything. |
19 Обрезание или необрезание не имеет никакого значения, главное заключается в том, чтобы человек соблюдал повеления Божьи. |
20 Let every man remain in the station of life in which he is called. |
20 Каждый пусть остается в том положении, в котором он был, когда Бог его призвал. |
21 If you were a slave when you were called, do not feel concerned about it; but even though you can be made free, choose rather to serve. |
21 Если ты был рабом, когда Бог тебя призвал, то пусть тебя это не смущает, хотя если у тебя есть возможность получить свободу, то воспользуйся ею. |
22 For he who is called by our LORD, being a slave, is God's free man; likewise he who is called, being a freeman, is also Christ's servant. |
22 Потому что раб, призванный Господом, — свободный Господа, и точно так же тот, кто призван свободным, — раб Христа. |
23 You have been bought with a price; you must not therefore become slaves of men. |
23 Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей. |
24 My brethren, let every man in whatever station of life he was called, remain therein, serving God. |
24 Братья, пусть каждый остается в том положении, в каком он был, когда Бог призвал его. |
25 Now concerning virginity, I have no command from God; yet I give my advice as one who has been favored by God to be trustworthy. |
25 |
26 And I suppose that this is good for the present necessity, therefore I say, It is better for a man to remain as he is. |
26 в настоящих обстоятельствах я считаю, что для вас лучше оставаться в том же положении. |
27 If you are married, do not seek divorce. If you are divorced from a wife, do not seek a wife. |
27 Если ты уже состоишь в браке, не пытайся развестись. Если же ты не женат, то не ищи жены. |
28 But if you marry, you do not sin; and if a virgin marry, she does not sin. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you. |
28 Но если ты и женишься, не согрешишь, и если девушка выйдет замуж, не согрешит. Однако у вступающих в брак появятся в жизни новые трудности, а я бы хотел уберечь вас от них. |
29 But this I do say, my brethren, the time is short; let those who have wives be as though they had none; |
29 Другими словами, братья, я хочу сказать, что времени осталось уже немного, а потому женатые не должны всецело быть привязанными к своему браку, |
30 And those who weep, as though they had not wept; and those who rejoice, as though they had not rejoiced; and those who buy, as though they did not possess anything; |
30 скорбящие — быть во власти своей скорби, радующиеся — быть полностью поглощены своей радостью, приобретающие — думать, что их приобретения навек, |
31 And those who make use of this world should not abuse it, for the fashion of this world is passing away. |
31 а те, кто пользуется благами этого мира, — прилепляться к ним, потому что мир, в его нынешнем виде, прекращает свое существование. |
32 Therefore I would that you were free from worldly cares. For he who is unmarried, is concerned in the things of his master, so as to please his master. |
32 |
33 And he who is married is concerned with worldly things, in order to please his wife. |
33 Женатому же приходится заботиться о насущных нуждах, о том, как угодить жене. Его интересы раздвоены. |
34 So there is a difference between a married woman and a virgin. She who is unmarried is concerned about the welfare of her father, and to be pure both in body and in spirit; but she who is married is concerned with worldly things, in order to please her husband. |
34 Незамужняя женщина или девушка думает о делах Господних, она старается быть посвященной Господу и телом, и духом, а замужняя женщина занята повседневными делами и тем, как угодить мужу. |
35 I am saying this for your own benefit; I am not trying to snare or put a yoke on you, but I exhort you to be perfect before the LORD, and faithful without distraction. |
35 Я говорю это для вашего же блага, а не для того, чтобы вас в чем-либо ограничить. Я лишь хочу, чтобы вы могли непрестанно служить Господу подобающим образом, не отвлекаясь ни на что. |
36 If any man thinks that he is shamed by the behavior of his virgin daughter, because she has passed the marriage age, and he has not given her in marriage, and that he should give her, let him give her in marriage and he does not sin. Let her be married. |
36 |
37 Nevertheless, he who has sincerely decided, and who is not forced by circumstances, but has determined and decreed in his heart to keep his virgin daughter single, he does well. |
37 Но если человек тверд в своем решении, если он не принуждаем, и если он властен в своей воле, то, решив в своем сердце оставить свою дочь девственницей, он поступит хорошо. |
38 So then he who gives his virgin daughter in marriage does well; and he who does not give his virgin daughter in marriage does even better. |
38 Итак, кто выдает свою дочь замуж, поступает хорошо, кто же не выдает — поступает еще лучше. |
39 A wife is bound by the law, as long as her husband lives; but if her husband dies, she is free to marry whom she pleases, but only in our LORD. |
39 |
40 But in my opinion, she is happier to remain as she is. And I think also that I have the Spirit of God. |
40 Но по моему мнению (а я думаю, что и я обладаю Духом Божьим), ей лучше было бы оставаться незамужней, так она будет счастливее. |